ARTICLES/文库
“金拱门”英语怎么说?居然和door没关系!
2017-10-27 • 15709大家这两天都在吐槽麦当劳的新名字“金拱门”。
其实,美国人很早就叫麦当劳“金拱门”了!
今天,就来聊聊金拱门和英语里各种有趣的门
- McDonald's changed its Chinese corporate name: 麦当劳改了中文企业名
- Corporate name: 企业名
- Brand name: 品牌名
- Spoof/joke: 段子
- Mock: 讽刺、挖苦
金拱门
注意,不是golden door,而是:
- The golden arches: 麦当劳金拱门,注意一定要用arches复数,因为M是两个拱形放一块儿
- Arch: 拱形,读音[ɑrtʃ]
- Trademark: 注册商标
- Logo: 商标
其实,在美国, "golden arches"这个说法早已深入人心。大家脑海里浮现的就是麦当劳大大的M. 而不会想到这样的金门:
凯旋门
- Arc de Triomphe (法语): 凯旋门, 发音是/ark də triˈɔ̃f/
- Triumph (英语): 凯旋、胜利
- Triomphe (法语):凯旋、胜利
Arc是法语拱形的意思,和英语的arch很像。
天安门
说到天安门,英语基本上会直接用拼音:
- Tiananmen: 天安门
更具体的翻译会说:
- Gate of Heavenly Peace
- Forbidden City: 故宫、紫禁城
大家也注意,城门英语叫gate. 不是door.
“水门”、丑闻门
导致尼克松总统下台的水门事件Watergate affair,
后来在英语里成为了丑闻的代名词,中文也一样。
- Scandal: 丑闻
- XXX+gate: 丑闻事件
比如希拉里的email gate: 邮件门